发布时间:2025-10-18来源:网络作者:网络
《空洞骑士:丝之歌》的最新补丁上线了,带来了简体中文翻译的优化内容。然而,原本寄予厚望的修复更新却再次引发了中文玩家之间的争议。
在游戏首发时,因简体中文翻译采用了"伪古风"风格,导致不少玩家感到困惑。诸如“气力衰微”、“众生皆须行路攀爬”等文白夹杂的表达,不仅模糊了角色的个性,还让玩家在理解任务时如同在解谜。而一些晦涩的翻译,如“及八奏甜熔渣”和“堠”,更是让任务指引变得扑朔迷离。面对这种情况,开发商曾表示会对简体中文翻译进行优化。
然而,当简体中文翻译的优化内容上线后,却从一个极端跳入了另一个极端。像“苔藓母主”的译名因谐音引发了低俗联想,玩家们普遍反映一些共识的专有名词被强行篡改。此外,前作“守梦者”等经典译名的连贯性也遭到破坏,让系列老玩家感到困惑无比。这就像是游戏中的角色突然换了个名字,玩家们都懵了。
更有趣的是,游戏中的对白风格也发生了巨大的变化。有网友调侃道,这翻译就像是从“古风小生”变成了“武侠风”或“东北风”。显然,翻译的风格转变让不少玩家感到意外,甚至有些人感叹:“就不能翻译点人话吗?都是中国字,怎么看着这么费劲?”
我们4007787878的小编也通过渠道找到一批高付费玩家对游戏进行讨论,以下是他们对这个《丝之歌》优化补丁成"补刀"!简体中文翻译再出错!的建议和评价:
在一个讨论群里,昵称为“游戏老炮”的玩家表示:“翻译实在是太离谱了,很多地方看着让人很难受,干脆让社区翻译算了。”而“萌新小白”则幽默地说:“我现在连任务都不知道怎么接了,感觉像是在看古文。”
另一位名为“骑士归来”的玩家则抱怨:“我玩了前作,期待续作的翻译能保持一致,结果现在这翻译让我感到一头雾水。”最后,“翻译小天才”则提出:“希望开发商能听取玩家的反馈,尽快推出更合理的翻译方案。”
新增玩家数:1200
日活跃用户数(DAU):3500
付费玩家数:800
总充值金额:45000元
ARPU(每用户平均收入):12.86元
ARPPU(每付费用户平均收入):56.25元
留存率:70%
《马里奥3D世界+库巴之怒》容量相当小 没比原版大太多
《妖怪学园Y》DLC“宇宙最终之战”公布 解锁等级上限
《刺客:英灵殿》艾沃尔发型Mod 可换上任意NPC的发型
《鬼泣5:特别版》发售预告 “最强之敌”维吉尔来临
M站用户评选过去十年最佳游戏排行 《美国末日》第一
马头社《Subverse》超长实机演示 明年1月登陆Steam
《失落城堡》新DLC“遗迹守护者”预告 加入两张新地图
"完蛋美女今日登陆i安卓,剧情删减、打码内容曝光!"
《DQ10离线版》特别硬币可挑战魔法迷宫 奖励丰厚
美味的寿司游戏v1.0.2 最新版
荒野乱斗360版v43.244 安卓版
曼利长斧v1.0.3 安卓版
植物僵尸总动员v1.0 安卓版
时空猎人3OPPO版v1.28.47 安卓版
秦时明月卡牌版v7.1.1 安卓版
嘻哈打大Av1.0.1 安卓版
战地使命v2.0 安卓版
鞍山三打一官方v2.1 手机版